Frases do filme Piratas do Caribe - A Maldição do Pérola Negra (2003)
Guarda: Um momento! Este cais não é para os civis.
Jack: Ah! Eu sinto muitíssimo, eu não sabia. Se eu vir algum informarei imediatamente.
Murtogg: This dock is off-limits to civilians.
Jack Sparrow: I'm terribly sorry, I didn't know. If I see one, I shall inform you immediately.
Comodoro: Ora, ora... Jack Sparrow, não é?
Jack: Capitão Jack Sparrow, por favor.
Commodore: Well, well... Jack Sparrow, isn't it?
Jack: Captain Jack Sparrow. If you please.
Comodoro: Sem balas adicionais ou pólvora... Uma bússola que não aponta para o norte... Hã! Achei que sua espada fosse de madeira... Você é sem dúvida o pior pirata de quem já ouvi falar!
Jack: Mas ouviu falar de mim.
Commodore: Taking stock: you've got a pistol with only one shot, a compass that doesn't point north ... and no ship. You are without a doubt the worst pirate I have ever heard of.
Jack: Ah, but you have heard of me.
Jack: Cavalheiros... Milady... Sempre se lembrarão desse dia, quando quase capturaram o Capitão Jack Sparrow!
Jack: Gentleman. .. m' lady. .. you will always remember this as the day you almost caught Captain Jack Sparrow!
Prisioneiro: O Pérola Negra? Já ouvi histórias... Ele ataca navios e povoados há dez anos... Nunca deixa sobreviventes.
Jack Sparrow: Se não tem sobreviventes, então quem conta as histórias?
Man in Jail: The Black Pearl? I've heard stories. She's been preying on ships and settlements for near ten years. Never leaves any survivors.
Jack Sparrow: No survivors? Then where do the stories come from, I wonder?
Jack: Parleley, parlelellyleloooo, parolei, parol, parou, parole...
Ragetti: Parolar?
Jack: É isso mesmo. Parolar. Parolar.
Pintel: Parolar? Malditos sejam os que inventaram o “parolar”.
Jack: Foram os franceses.
Jack: Parleley, parlelellyleloooo, par le nee, partner, par... snip, parsley...
Ragetti: Parley?
Jack: That's the one. Parley. Parley.
Pintel: Parley? Damn to the depths whatever man what thought of "Parley".
Jack : That would be the French.
Jack Sparrow: Eu? Eu sou um desonesto, e nos desonestos pode-se sempre confiar na desonestidade. Honestamente, os honestos é que deviam ser vigiados, pois nunca se sabe quando farão alguma coisa realmente...estúpida.
Jack Sparrow: Me? I'm dishonest, and a dishonest man you can always trust to be dishonest. Honestly. It's the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they're going to do something incredibly... stupid.
Jack Spparrow: De nós dois, eu sou aquele que não se amotinou. Portanto,
minha palavra é a confiável.
Jack Sparrow: Of the two of us, I am the only one who hasn't committed mutiny, therefore my word is the one we'll be trusting.
Jack: Não! Isso não! Pára! Isso não! Que que cê ta fazendo? Incendiou toda comida, o abrigo... e o rum!
Elizabeth: Sim. O rum acabou.
Jack: Por que acabar com o rum?
Elizabeth: Um: Porque é uma bebida vil que transforma os homens mais respeitáveis em completos patifes. Dois: Aquele sinal tem mais de 300 metros de altura. Toda marinha real está procurando por mim. Acha mesmo que há a mínima chance de alguém não nos ver?
Jack: Mas por que acabar com o rum?
Jack Sparrow: No! Not good! Stop! Not good! What are you doing? You burned all the food, the shade... the rum.
Elizabeth: Yes, the rum is gone.
Jack Sparrow: Why is the rum gone?
Elizabeth: One: because it is a vile drink that turns even the most respectable men into complete scoundrels. Two: that signal is over a thousand feet high. The entire Royal Navy is out looking for me. Do you really think there is even the slightest chance they won't see it?
Jack Sparrow: But why is the rum gone?
Jack: Um casamento! Adoro casamentos. Bebida à vontade.
Jack: A wedding? I love weddings. Drinks all around!
Jack Sparrow: Parem de fazer buracos no meu navio!
Jack Sparrow: Stop blowing holes in my ship!
Comodoro: Ora, ora... Jack Sparrow, não é?
Jack: Capitão Jack Sparrow, por favor.
Commodore: Well, well... Jack Sparrow, isn't it?
Jack: Captain Jack Sparrow. If you please.
Comodoro: Sem balas adicionais ou pólvora... Uma bússola que não aponta para o norte... Hã! Achei que sua espada fosse de madeira... Você é sem dúvida o pior pirata de quem já ouvi falar!
Jack: Mas ouviu falar de mim.
Commodore: Taking stock: you've got a pistol with only one shot, a compass that doesn't point north ... and no ship. You are without a doubt the worst pirate I have ever heard of.
Jack: Ah, but you have heard of me.
Jack: Cavalheiros... Milady... Sempre se lembrarão desse dia, quando quase capturaram o Capitão Jack Sparrow!
Jack: Gentleman. .. m' lady. .. you will always remember this as the day you almost caught Captain Jack Sparrow!
Prisioneiro: O Pérola Negra? Já ouvi histórias... Ele ataca navios e povoados há dez anos... Nunca deixa sobreviventes.
Jack Sparrow: Se não tem sobreviventes, então quem conta as histórias?
Man in Jail: The Black Pearl? I've heard stories. She's been preying on ships and settlements for near ten years. Never leaves any survivors.
Jack Sparrow: No survivors? Then where do the stories come from, I wonder?
Jack: Parleley, parlelellyleloooo, parolei, parol, parou, parole...
Ragetti: Parolar?
Jack: É isso mesmo. Parolar. Parolar.
Pintel: Parolar? Malditos sejam os que inventaram o “parolar”.
Jack: Foram os franceses.
Jack: Parleley, parlelellyleloooo, par le nee, partner, par... snip, parsley...
Ragetti: Parley?
Jack: That's the one. Parley. Parley.
Pintel: Parley? Damn to the depths whatever man what thought of "Parley".
Jack : That would be the French.
Jack Sparrow: Eu? Eu sou um desonesto, e nos desonestos pode-se sempre confiar na desonestidade. Honestamente, os honestos é que deviam ser vigiados, pois nunca se sabe quando farão alguma coisa realmente...estúpida.
Jack Sparrow: Me? I'm dishonest, and a dishonest man you can always trust to be dishonest. Honestly. It's the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they're going to do something incredibly... stupid.
Jack Spparrow: De nós dois, eu sou aquele que não se amotinou. Portanto,
minha palavra é a confiável.
Jack Sparrow: Of the two of us, I am the only one who hasn't committed mutiny, therefore my word is the one we'll be trusting.
Jack: Não! Isso não! Pára! Isso não! Que que cê ta fazendo? Incendiou toda comida, o abrigo... e o rum!
Elizabeth: Sim. O rum acabou.
Jack: Por que acabar com o rum?
Elizabeth: Um: Porque é uma bebida vil que transforma os homens mais respeitáveis em completos patifes. Dois: Aquele sinal tem mais de 300 metros de altura. Toda marinha real está procurando por mim. Acha mesmo que há a mínima chance de alguém não nos ver?
Jack: Mas por que acabar com o rum?
Jack Sparrow: No! Not good! Stop! Not good! What are you doing? You burned all the food, the shade... the rum.
Elizabeth: Yes, the rum is gone.
Jack Sparrow: Why is the rum gone?
Elizabeth: One: because it is a vile drink that turns even the most respectable men into complete scoundrels. Two: that signal is over a thousand feet high. The entire Royal Navy is out looking for me. Do you really think there is even the slightest chance they won't see it?
Jack Sparrow: But why is the rum gone?
Jack: Um casamento! Adoro casamentos. Bebida à vontade.
Jack: A wedding? I love weddings. Drinks all around!
Jack Sparrow: Parem de fazer buracos no meu navio!
Jack Sparrow: Stop blowing holes in my ship!
Will Turner: Onde está Elizabeth?
Jack Sparrow: Está a salvo como eu prometi, está pronta para se casar com Norrington como prometeu, e você vai morrer por ela como prometeu. Somos todos homens de palavra realmente, exceto a Elizabeth que na verdade, é uma mulher.
Will Turner: Where's Elizabeth?
Jack Sparrow: She's safe, just like I promised. She's all set to marry Norrington, just like she promised. And you get to die for her, just like you promised. So we're all men of our word really... except for, of course, Elizabeth, who is in fact, a woman.
Jack: Eu penso que nós chegamos em um lugar muito especial. Espiritualmente,ecumenicamente, gramaticalmente.
Jack:[para o Comodoro Noringhton]: Quero que saiba que eu estava torcendo por você amigo. Saiba disso.
Jack: Elizabeth...Nunca daria certo entre nós dois querida. Eu sinto muito. Will...Belo chapéu. Amigos, este é o dia que vocês sempre irão lembrar como... [tropeça e cai na água]
Jack: I think we've all arrived at a very special place. Spiritually, ecumenically, grammatically.
Jack [to Commodore Norrington]: I want you to know that I was rooting for you. Know that.
Jack: Elizabeth... it would never have worked between us darling. I'm sorry... Will... nice hat. Friends... This is the day that you will ALWAYS remember as the day that you...
[backs up and trips over ledge]
Fontes:
Nenhum comentário:
Postar um comentário